They said, "Verily you know (that) not we have concerning your daughters any right. And indeed, you surely know what we want."
They answered: "Thou hast always known that we have no use whatever for thy daughters; and, verily, well dost thou know what we want!"
They said: Well thou knowest that we have no right to thy daughters, and well thou knowest what we want
They said: "Well dost thou know we have no need of thy daughters: indeed thou knowest quite well what we want!"
They argued, “You certainly know that we have no need for your daughters. You already know what we desire!”
” They answered, “You have always known that we have no right to your daughters. You know very well what we want.”
They replied, You know we have no need of your daughters. You know very well what we are seeking
They said: Certainly you know that we have no claim on your daughters, and most surely you know what we desire
They said: Certainly, thou hadst known we have no right to thy daughters. And, truly, thou hast known well what we want.
They said: "You know we have no right to your daughters. You know what we want!"
They said: “Surely you know that we don’t have any desire in your daughters, and indeed you know well what we want!”
They said, “Certainly you know that we have no right to your daughters, and surely you know that which we desire.
They responded, “You know well we have no right to your daughters, and you know what we want.”
They said, 'You know well that we have no right to your daughters, and you know well what we want.'
They said: “Surely you knew, there is not for us in your ‘daughters’ any of a desire; and indeed you surely know what we desire!”
They said: "Well you know, we have no right to your daughters. You know fully well what we want."
They said, "Indeed you already know (that) in no way do we have any truthful (claim) whatever to your daughters, and surely you know indeed what we would have."
They said, "You certainly know that we have no right to your daughters and you know what we want"
They said, .You know that we have no claim on your daughters, and you know well what we want
They said, "You know, we have little interest in our wives whom you call your daughters. And, you know well what we want." (Our intention is to get our behavior into the realm of the Permissible)
They said, "Oh Loot, you have already learned that we have no interest in your daughters! You are well aware of what we desire."
They said: "Surely, you know well that we do not need your daughters: Indeed, you know very well what we want!"
They said, "You have already known that we have not concerning your daughters any claim, and indeed, you know what we want."
They said: "You know we have no interest in your daughters, and you are aware of what we want!"
They said, ‘You know very well that we have no right to your daughters. You know very well what we want.’
They said: assuredly thou knowest that we have no right to thy daughters, and verily thou knowest that which we would have
They said: "You know we have no need for your daughters, and know well what we want."
They said, ´You know we have no claim on your daughters. You know very well what it is we want.´
They said: "You know well that we have no claim on your daughters; and you surely know well what we desire."
They said, ‘You certainly know that we have no interest in your daughters, and indeed you know what we want.’
They said, "You know that we have no need of your daughters; verily, you well know what we want!"
They said: “You certainly know we have no claim to your daughters, and indeed you know what we want.”
They said, “You know well we have no need of your daughters. Indeed you know quite well what we want.
They said, “You know we have no right to your tribes daughters, just as you know what we want.”
They said: 'Surely you already know that we have nothing to do with your daughters. You also know well what we want.'
They said: "You know we have no interest in your daughters, and you are aware of what we want!"
They said, "You do certainly know that we have nothing to do with your daughters. And you do indeed know what we want."
They said you know. That we have no right in the daughters of your people. And you surely know what we desire.
They said, "You know well that we have no need for your daughters; you know exactly what we want."
They replied: 'You know we have no right for your daughters. You know very well what we desire.
They said: Certainly thou knowest that we have no claim on thy daughters, and thou knowest what we desire
They said: "You had (E) known (there) is not for us from (a) right in your daughters, and that you know (E) what we want."
They said: “You know that we do not have the least desire for your daughters and you know exactly what we want.”
They said, "You know that we have no right to the daughters of your tribe; and you obviously know what we desire."
They answered, `Thou surely knowest that we have no claim against thy daughters, and thou surely knowest what we desire
They said: ‘You know well that we have nothing to do with your (people’s) daughters. And you certainly know what we desire.
They said, `You certainly know we have no claim on your daughters, and you know well what we want (from you about the strangers).
They said: "Surely you know that we have neither any desire nor in need of your daughters, and indeed you know well what we want!"
They said, 'Thou knowest we have no right to thy daughters, and thou well knowest what we desire.
They answered, thou knowest that we have no need of thy daughters; and thou well knowest what we would have
They said, 'Thou knowest that we have no claim on thy daughters; verily, thou knowest what we want!
They said, "Thou knowest now that we need not thy daughters; and thou well knowest what we require."
They said: ‘You well know we have no need of your daughters; and you know full well what we are seeking.‘
They said, “You know well that there is no part for us in your daughters and well you know what we want.”
They said: ‘Verily you know very well that we have no right to your daughters. And you know very well what we want’.
They said: you know that we have no right to your daughters and you know what we want.
They replied, “You know full well that we have no desire for your daughters. You know perfectly what we want.”
They said, “You have (long) known that we have no right to your daughters, and surely you know well what we want.”
They said: "You know we have no right to your daughters. You know what we want!"
They said, “You already knew that we had no right in your daughters, and you knew what we would want.”
They answered: 'You know we have no need of your daughters; and indeed you well know what we want.'
They said, “You know we have no claim over your daughters! And you know well what exactly we are after.”
They said: 'You know we have no right to your daughters, and verily you know well what we desire'.
Thus still they said to him: "You know very well we do not need your daughters nor do we have the right to claim them; you know quite well what we want."
They said, “You already know that we do not have any real (interest) in your daughters and you certainly know that which we intend.”
They said, 'Certainly you already know we have no right in your daughters; and indeed, you surely know what we desire.'
They said: "Well dost thou know we have no need of thy daughters: indeed thou knowest quite well what we want!"
They said, "Verily you know (that) not we have concerning your daughters any right. And indeed, you surely know what we want.
Qaloo laqad AAalimta ma lana fee banatika min haqqin wa-innaka lataAAlamu ma nureedu
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!